„Befektetés a jövőbe” — „In die Zukunft investieren“

Csittáék kanadai élményei — Die Erfahrungen in Kanada waren sehr nützlich

A soltvadkerti Töltött Káposzta Főző Versenyt 2025. február 22-én szombaton Tóth István „Csitta” flekkensütő mester szervezi. Honnan ez a tudománya? Sok éven át élt kint Kanadában, míg elsajátította ezt a barbecue-készítő szakmát. Utána hazatért és családot alapított. Aztán pedig gondolt egy nagyot és újra kiköltözött egy évre: feleségével, Zsuzsával munkát vállaltak, míg a két gyerek, Virág Veronika (11) és István (9) iskolába járt.

Der Gefüllte-Kohlrouladen-Kochwettbewerb in Soltvadkert wird am Samstag, den 22. Februar 2025 von dem Barbecue-Meister István Tóth István „Csitta“ organisiert. Woher hat er diese Wissenschaft? Er lebte viele Jahre im Ausland in Kanada, bis er dieses Grillhandwerk beherrschte. Dann gründete er seine Familie in Ungarn und arbeitete in der Gegend von Soltvadkert. Aber damit die Kinder des Englischen mächtig werden, zogen er und seine Familie für ein Jahr wieder nach Kanada. Er und seine Frau Zsuzsa gingen arbeiten, während ihre beiden Kinder, Veronika Virág (11) und István (9), zur Schule gingen.

Csitta pultja – Barbecue von Csitta

Jómagam kanadai állampolgár is vagyok, hiszen korábban évekig éltem ott – kezdte Csitta a beszámolót. Amikor megszülettek a gyerekeink, ők is kettős állampolgárok lettek. Aztán ahogy nőttek, növögettek, gyakran szóba került, hogy valamit kezdeni kéne ezzel a lehetőséggel. Kell a tapasztalat és a nyelvtudás a mai világban! Ahogy sikerült megteremtenünk az anyagi biztonságot, akkor elérhető közelségbe került a kanadai út is. Megszerveztük, és még általános iskolás korukban kimentünk egy évre.

Ich bin selbst kanadischer Staatsbürger und habe viele Jahre dort gelebt, begann Csitta. Als unsere Kinder geboren wurden, bekamen auch sie die doppelte Staatsbürgerschaft. Und als sie aufwuchsen, kam oft die Idee auf, etwas dagegen zu tun. Wir brauchen Erfahrung und Sprachkenntnisse in der heutigen Welt! Da es uns gelang, finanzielle Sicherheit zu schaffen, war eine Reise nach Kanada in Reichweite. Wir arrangierten sie und fuhren für ein Jahr weg, als sie noch in der Grundschule waren.

  • Milyen ország Kanada? Ha a térképre nézünk, annyit látunk, hogy nagy, de ezen kívül nem sokat tudunk róla.
  • Was für ein Land ist Kanada? Wenn man auf eine Landkarte schaut, sieht man nur, dass es groß ist, aber sonst weiß man nicht viel darüber.

Kanada az USA-tól északra található, Észak-Amerikában. Hagyományosan bevándorló ország, Évente 200.000 ember érkezik oda, akiknek nagy része fiatal illetve gyerek. Ha például ránézünk a gyerekeim ottani osztályképére, látszik, hogy nagy részük külföldi származású: néger, arab, török és távol-keleti. Magyarok csak ők voltak ketten a 399 diák közül.

Kanada liegt nördlich der USA, in Nordamerika. Es ist traditionell ein Einwanderungsland, in das jedes Jahr 200.000 Menschen einwandern, die meisten von ihnen junge Leute und Kinder. Wenn Sie sich zum Beispiel das Klassenbild meiner Kinder dort ansehen, können Sie sehen, dass ein großer Teil von ihnen ausländischer Herkunft ist: Neger, Araber, Türken und Fernöstler. Nur zwei der 399 Schüler waren Ungarn.

  • Hol laktatok?
  • Wo habt ihr gewohnt?

Vancuover egyik kerületében, Coquitlam-ben. Ez egy indián eredetű név. A nagynéném kint él, így a lakásunk biztosítva volt. Három szoba, kedvező áron – mintha itthon lettünk volna… Én teherautó sofőrnek szegődtem el. Ez egy kartonpapír készítő műhely volt, ahol pizza dobozok készülnek. Én voltam a kiszállító egy 13,5 tonnás teherautón. A flekkenezés visszaszorult: pár alkalommal sütögettem, de csak baráti körnek. Viszont jártam egy-két olyan rendezvényen, ahol megfigyelhettem pár újabb ötletet a sütögetéshez.

Im Stadtteil Coquitlam von Vancuover. Der Name ist indianischen Ursprungs. Meine Tante wohnt auch da, also unsere Wohnung war sicher. Drei Zimmer, preisgünstig – wie zu Hause… Ich bekam einen Job als LKW-Fahrer. Es war eine Pappmaché-Werkstatt, wo man Pizzakartons herstellt. Ich war der Auslieferungsfahrer auf einem 13,5-Tonnen-LKW. Mit dem Backen ging es bergab: Ich backte ein paar Mal, aber nur für eine Gruppe von Freunden. Allerdings nahm ich an ein oder zwei Veranstaltungen teil, bei denen ich einige neue Backideen kennenlernte.

Munka egy büfében. Az árak kanadai dollárban számolandók. Job in einem Buffett. Die Preise oben in Kanadischen Dollar angegeben.
  • A kiutazás fő célja a gyerekek nyelvtanulása volt. Hogyan boldogultak az iskolában?
  • Das Hauptziel der Reise war es, den Kindern die Sprache beizubringen. Wie sind sie in der Schule zurechtgekommen?

Arrafelé ¾ 9-től ¾ 3-ig tart a tanítás – mesélte Csitta. Az ok rendkívül egyszerű: senki sem akar korán kelni… A gyerekek első két órája angol volt, hogy megtanulják a nyelvet. Együtt ültek a koreai, vietnami és más bevándorló tanulókkal, mindegyik a saját korosztálya szerinti csoportban. Utána mentek ők is a tanórákra a többivel együtt, de az elején persze nem sokat értettek belőle. Kicsit kegyetlen dolog volt ez, de mégsem „fájt” annyira, mintha felnőttként kellene megtanulniuk angolul. Két hónap kellett a beszokáshoz nekik. Addig sokszor voltak bánatosak, egyedül érezték magukat, nem voltak pajtásaik. Mi igyekeztünk játszani velük. Karácsonykor már értették, mi megy a tv-ben, márciusban pedig rendesen meg tudtak szólalni. Öröm volt látni őket. Szép kiejtéssel beszéltek, de persze volna még mit fejleszteni rajta.

In dieser Gegend dauert der Unterricht von ¾ 9 bis ¾ 3“, sagt Csitta. Der Grund dafür ist ganz einfach: Niemand will früh aufstehen… Die ersten beiden Unterrichtsstunden hatten die Kinder auf Englisch, um die Sprache zu lernen. Sie saßen mit koreanischen, vietnamesischen und anderen Schülern mit Migrationshintergrund zusammen, jeder in seiner eigenen Altersgruppe. Dann gingen sie in den Unterricht mit den anderen, aber natürlich verstanden sie zunächst nicht viel. Es war ein bisschen grausam, aber es tat ihnen nicht so weh, wie wenn sie als Erwachsene Englisch lernen müssten. Es dauerte zwei Monate, bis sie sich daran gewöhnt hatten. Bis dahin waren sie oft traurig, sie fühlten sich allein und hatten keine Freunde. Wir haben versucht, mit ihnen zu spielen. Bis Weihnachten verstanden sie, was im Fernsehen lief, und im März konnten sie richtig sprechen. Es war eine Freude, sie zu sehen. Sie sprachen mit einem schönen Akzent, aber natürlich gab es noch Raum für Verbesserungen.

  • És ti, felnőttek, tudtatok-e eljárni társaságba?
  • Und ihr Erwachsenen, wusstet ihr, wie man Kontakte knüpft?

Magyar családokkal tartottunk fenn baráti kapcsolatokat, akiknek hasonló korú gyerekeik vannak. A többi nemzetiséggel nem igazán kötöttünk barátságot, mert nem is volt kivel beszélgetni. Nem tudtuk, hogy is közelítsünk egymáshoz. Udvariasan köszöntünk, mosolyogtunk és ennyi. Eljártam focizni is, mint ahogy idehaza, és megittuk utána a sört, de ennyi. A gyerekek másként fogták fel: az ő számukra még nincsenek ilyen jellegű korlátok. Jobban nyitottak egymás felé, mivel fiatalok.

Wir haben freundschaftliche Beziehungen zu ungarischen Familien gepflegt, die Kinder in einem ähnlichen Alter haben. Wir haben keine wirklichen Freundschaften mit anderen Nationalitäten geschlossen, weil es niemanden gab, mit dem wir reden konnten. Wir wussten nicht, wie wir uns einander nähern sollten. Wir haben einander höflich gegrüßt, gelächelt und das war’s. Wir sind manchmal zu einem Fußballspiel gegangen, wie zu Hause, und haben danach ein Bier getrunken, aber das war’s. Die Kinder haben das anders gesehen: Für sie gibt es solche Grenzen noch nicht. Sie sind offener füreinander, weil sie jung sind.

„Ahogy Kanadában tanultam…“ – „Wie ich mir die Kochkunst in Kanada angeeigner habe…“
  • Milyen a közlekedés és a rendőri mentalitás?
  • Wie ist die Mentalität im Verkehr und bei der Polizei?

Vannak különbségek és hasonlóságok egyaránt. Az autóra például nincs súlyadó. Viszont minden autóra kötelező a biztosítás (mint nálunk is). Ami egyszerűsíti a dolgot, hogy amikor nem akarok járni a járművel, arra az időre úgy vonom ki a forgalomból, hogy nem kötök rá biztosítást. A rendőrség nagyon szigorú: nem lehet megmagyarázni a biztonsági öv hiányát, a gyorshajtást, a stoptáblánál megállás elmulasztását és még néhány szabálytalanságot. Az ittas vezetés megítélése érdekes: csak azért nem állít meg a rendőr, hogy megszondáztasson. Ha viszont ittasan megállítanak, megvizsgálja az állapotodat (becsukott szemmel menj egyenesen, stb.), és aztán ebből ítéli meg, hogy továbbmehetsz-e. Kevés baleset van, és ez annak köszönhető, hogy óvatosan vezetnek.

Es gibt sowohl Unterschiede als auch Gemeinsamkeiten. Zum Beispiel gibt es keine Gewichtssteuer für Autos. Allerdings ist die Versicherung für alle Autos obligatorisch (wie bei uns). Was es einfacher macht: Wenn ich das Fahrzeug nicht fahren will, nehme ich es für diese Zeit aus dem Verkehr, ohne es zu versichern. Die Polizei ist sehr streng: Es gibt keine Entschuldigung für das Nichtanlegen des Sicherheitsgurtes, für Geschwindigkeitsübertretungen, für das Nichtanhalten an einem Stoppschild und für einige andere Vergehen. Interessant ist das Fahren unter Alkoholeinfluss: Die Polizei hält Sie nicht nur an, um Sie zu verwarnen. Wenn jemand jedoch wegen Alkohol am Steuer angehalten wird, prüft die Polizei seinen Zustand (Augen geschlossen, geradeaus spazieren, usw.) und entscheidet dann, ob diese Person weiterfahren darf. Es gibt nur wenige Unfälle, und das ist darauf zurückzuführen, dass man dort vorsichtig fährt.

  • Mit feleltek annak, aki azt mondja: „könnyű nektek”?
  • Was antwortet ihr demjenigen, der sagt: „Ihr habt es leicht“?

Nevet – Próbálja meg két gyerekkel, repülővel kiutazva, néhány bőröndnyi holmival egy idegen országban egy évig! Vagy akár csak egy másik városban, Magyarországon maradva. Ehhez idegek és tapasztalat kell. De a lehetőség mindenkinek adott…

Er lacht – Versuche einmal, mit zwei Kindern, mit dem Flugzeug, mit ein paar Koffern ein Jahr lang in ein fremdes Land zu reisen! Oder auch nur in Ungarn in einer anderen Stadt zu wohnen. Da braucht man starke Nerven und Erfahrung. Aber die Chance ist für jeden da…

Káposzta Lajos

Wie machen wir gefüllte Kohlrouladen

Hausgemacht – házilag készítve